Anthology of Japanese Literature (46 page)

BOOK: Anthology of Japanese Literature
9.58Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

HOST
: What was that noise just now? Servants! The night lamp has gone out. Get up and light it!

NARRATOR
: The servant sleepily rubbing her eyes
Gets up from bed stark naked.

SERVANT
: I can't find the flint box.

NARRATOR
: While she wanders about searching for it,
Ohatsu dodges back and forth avoiding her,
And in the nightmare darkness gropes for Tokubei.
At last they catch each other's hands
And softly creep out to the entranceway.
The latch is open, but the hinges creek,
And frightened by the noise they hesitate.
Just then the maid begins to strike the flints;
They time their actions to the rasping sound,
And with each rasp the door is opened more,
Until, sleeves twisted round them through they push,
And one after the other pass outside,
As though they tread upon a tiger's tail.
Exchanging glances then, they cry for joy,
Rejoicing that they are to go to death.
The life left to them now is just as brief
As sparks that fly from blocks of flint.

      Scene III: The Journey

NARRATOR
: Farewell to the world, and to the night farewell.
We who walk the road to death, to what should we be likened?
To the frost by the road that leads to the graveyard,
Vanishing with each step ahead:
This dream of a dream is sorrowful.
Ah, did you count the bell? Of the seven strokes
That mark the dawn six have sounded.
The remaining one will be the last echo
We shall hear in this life. It will echo
The bliss of annihilation.
Farewell, and not to the bell alone,
We look a last time on the grass, the trees, the sky,
The clouds go by unmindful of us,
The bright Dipper is reflected in the water,
The Wife and Husband Stars inside the Milky Way.
6

TOKUBEI
: Let's think the Bridge of Umeda
The bridge the magpies built and make a vow
That we will always be Wife and Husband Stars.

NARRATOR
: "With all my heart," she says and clings to him:
So many are the tears that fall between the two,
The waters of the river must have risen.
On a teahouse balcony across the way
A party in the lamplight loudly discuss
Before they go to bed the latest gossip,
With many words about the good and bad
Of this year's crop of lovers' suicides.

TOKUBEI
: How strange! but yesterday, even today,
We spoke as if such things didn't concern us.
Tomorrow we shall figure in their gossip—
Well, if they wish to sing about us, let them.

NARRATOR
: This is the song that now we hear:
   "Why can't you take me for your wife?
   Although you think you don't want me . . ."
7
However we think, however lament,
Both our fate and the world go against us.
Never before today was there a day
Of relaxation, and untroubled night,
Instead, the tortures of an ill-starred love.
   "What did I do to deserve it?
   I never can forget you.
   You want to shake me off and go?
   I'll never let you.
   Take me with your hands and kill me
   Or I'll never let you go,"
   Said the girl in tears.

TOKUBEI
: Of all the many songs, that it should be that one,
This very evening, but who is it that sings?
We are those who listen; others like us
Who've gone this way have had the same ordeal.

NARRATOR
: They cling to one another, weeping bitterly,
And wish, as many a lover has wished,
The night would last even a little longer.
The heartless summer night is short as ever,
And soon the cockcrows chase away their lives.

TOKUBEI
: Let us die in the wood before the dawn.

NARRATOR
: He takes her hands.
At Umeda Embankment, the night ravens.

TOKUBEI
: Tomorrow our bodies may be their meal.

OHATSU
: It's strange this year is your unlucky year
8
Of twenty-five, and mine of nineteen too.
That we who love should both be cursed this way
Is proof how close the ties that join us.
All the prayers that I have made for this world
To the gods and to the Buddha, I here and now
Direct to the future, and in the world to come,
May we remain together on one lotus.
9

NARRATOR
: One hundred eight the beads her fingers tell
On her rosary; her tears increase the sum.
No end to her grief, but the road has an end.
Their heart and the sky are dark, the wind intense:
They have reached the wood of Sonezaki.
Shall it be there, shall it be here?
And when they brush the grass the dew which falls
Vanishes even quicker than their lives,
In this uncertain world a lightning flash—
A lightning flash or was it something else?

OHATSU
: Oh, I'm afraid. What was that just now?

TOKUBEI
: Those were human spirits. I thought that we'd be the only ones to die tonight, but others have gone ahead of us. Whoever they may be, we'll journey together to the Mountain of Death.
Namu Amida Butsu. Namu Amida Butsu
.
10

OHATSU
: How sad it is! Other souls have left the world.
Namu Amida Butsu.

NARRATOR
: The woman melts in helpless tears of grief.

OHATSU
: Tothink that other people are dying tonight too! That makes me feel wretched.

NARRATOR
: Man that he is, his tears are falling freely.

TOKUBEI
: Those two spirits flying together over there—they can't be anyone else's! They must be ours, yours and mine!

OHATSU
: Those two spirits? Are we already dead then?

TOKUBEI
: Ordinarily, if we were to see a spirit we'd knot our clothes and howl to save our lives,
11
but now instead we are hurrying toward our last moments, and soon are to live in the same place with them. You mustn't lose the way or mistake the road of death!

NARRATOR
: They cling to each other, flesh against flesh,
Then fall with a cry to the ground and weep.
Their strings of tears unite like grafted branches,
Or a pine and palm that grow from a single trunk.
And now, where will they end their dew-like lives?

TOKUBEI
: This place will do.

NARRATOR
: The sash of his jacket he undoes;
Ohatsu removes her tear-stained outer robe,
And throws it on the palm tree with whose fronds
She now might sweep away the sad world's dust.
Ohatsu takes a razor from her sleeve.

OHATSU
: I had this razor ready just in case we were overtaken on the way or got separated. I made up my mind that whatever might happen I would not give up our plan. Oh, how happy I am that we are to die together as we had hoped!

TOKUBEI
: You make me feel so confident in our love that I am not worried even by the thought of death. And yet it would be a pity if because of the pain that we are to suffer, people said that we looked ugly in death. Wouldn't it be a good idea if we fastened our bodies to this twin-trunked tree and died immaculately? Let us become an unparalleled example of a beautiful way of dying.

OHATSU
: Yes, as you say.

NARRATOR
: Alas! she little thought she thus would use
Her sash of powder blue. She draws it taut,
And with her razor slashes it in two.

OHATSU
: My sash is divided, but you and I will never part.

NARRATOR
: Face to face they sit, then twice or thrice
He ties her firmly so she will not move.

TOKUBEI
: Is it tight?

OHATSU
: Yes, it's very tight.

NARRATOR
: She looks at him, he looks at her, they burst into tears.

BOTH
: This is the end of our unfortunate lives!

TOKUBEI
: No, I mustn't weep.

NARRATOR
: He raises his head and joins his hands.

TOKUBEI
: When I was a small child my parents died, and it was my uncle who brought me up. I'm ashamed of myself that I am dying this way without repaying my indebtedness to him, and that I am causing him trouble that will last after my death. Please forgive me my sins.

Now soon I shall be seeing my parents in the other world. Father, Mother, come welcome me there!

NARRATOR
: Ohatsu also joins her hands in prayer.

OHATSU
: I envy you that you will be meeting your parents in the world of the dead. My father and mother are still alive. I wonder when I shall meet them again. I had a letter from them this spring, but the last time I saw them was at the beginning of autumn last year. When they get word tomorrow in the village of my suicide, how unhappy they will be. Mother, Father, brothers and sisters, I now say good-bye to the world. If only my thoughts can reach you, I pray that I may be able to appear in your dreams. Dearest Mother, beloved Father!

NARRATOR
: She weeps convulsively and wails aloud.
Her lover also sheds incessant tears,
And cries out in despair, as is most natural.

OHATSU
: There's no use in talking any longer. Kill me, kill me quickly!

NARRATOR
: She hastens the moment of death.

TOKUBEI
: I'm ready.

NARRATOR
: He swiftly draws out his dagger.

TOKUBEI
: The moment has come.
Namu Amida. Namu Amida.

NARRATOR
: But when he tries to bring the blade against the skin
Of the woman he's loved, and held, and slept with
So many months and years, his hands begin to shake,
His eyes cloud over. He attempts to stay
His weakening resolve, but still he trembles,
And when he makes a thrust the point goes off,
Deflecting twice or thrice with flashing blade,
Until a cry tells it has reached her throat.

TOKUBEI
: Namu Amida. Namu Amida. Namu Amida Butsu.

NARRATOR
: He presses the blade ever deeper
And when he sees her weaken he falters too.
He stretches forth his arms—of all the pains
That life affords, none is as great as this.

TOKUBEI
: Am I going to lag on after you? Let's draw our last breaths together.

NARRATOR
: He thrusts and twists the razor in his throat
Until it seems the handle or the blade must snap.
His eyes grow dim, and his last painful breath
With the dawn's receding tide is drawn away.
12
But the wind that blows through Sonezaki Wood
Transmits it, and high and low alike,
Gather to pray for them who beyond a doubt
Will in the future attain to Buddhahood.
They thus become a model of true love.

TRANSLATED BY DONALD KEEN E

Footnotes

1
A street in Osaka famed for its theatres and houses of pleasure.

BOOK: Anthology of Japanese Literature
9.58Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Highlander's Touch by Knight, Eliza
The Other Side of Love by Jacqueline Briskin
Steel Scars by Victoria Aveyard
A Knight’s Enchantment by Townsend, Lindsay
Undying Vengeance by Burnham, K. L.
Froggy Style by J.A. Kazimer
Defiant Heart by Tracey Bateman
The Blood-Tainted Winter by T. L. Greylock
Stay Up With Me by Tom Barbash