Read All Art Is Propaganda Online

Authors: George Orwell

All Art Is Propaganda (38 page)

BOOK: All Art Is Propaganda
10.56Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

 

Operators,
or
verbal false limbs.
These save the trouble of picking out appropriate verbs and nouns, and at the same time pad each sentence with extra syllables which give it an appearance of symmetry. Characteristic phrases are:
render inoperative, militate against, prove unacceptable, make contact with, be subjected to, give rise to, give grounds for, have the effect of, play a leading part (role) in, make itself felt, take effect, exhibit a tendency to, serve the purpose of,
etc., etc. The keynote is the elimination of simple verbs. Instead of being a single word, such as
break, stop, spoil, mend, kill,
a verb becomes a
phrase,
made up of a noun or adjective tacked on to some general-purposes verb such as
prove, serve, form, play, render.
In addition, the passive voice is wherever possible used in preference to the active, and noun constructions are used instead of gerunds
(by examination of
instead of
by examining).
The range of verbs is further cut down by means of the
-ize
and
de-
formations, and banal statements are given an appearance of profundity by means of the
not un
-formation. Simple conjunctions and prepositions are replaced by such phrases as
with respect to, having regard to, the fact that, by dint of, in view of, in the interests of, on the hypothesis that;
and the ends of sentences are saved from anticlimax by such resounding commonplaces as
greatly to be desired, cannot be left out of account, a development to be expected in the near future, deserving of serious consideration, brought to a satisfactory conclusion,
and so on and so forth.

 

Pretentious diction.
Words like
phenomenon, element, individual
(as noun),
objective, categorical, effective, virtual, basic, primary, promote, constitute, exhibit, exploit, utilize, eliminate, liquidate,
are used to dress up simple statement[s] and give an air of scientific impartiality to biased judgements. Adjectives like
epoch-making, epic, historic, unforgettable, triumphant, age-old, inevitable, inexorable, veritable,
are used to dignify the sordid processes of international politics, while writing that aims at glorifying war usually takes on an archaic colour, its characteristic words being:
realm, throne, chariot, mailed fist, trident, sword, shield, buckler, banner, jackboot, clarion.
Foreign words and expressions such as
cul de sac, ancien régime, deus ex machina, mutatis mutandis, status quo, gleichschaltung, Weltanschauung,
are used to give an air of culture and elegance. Except for the useful abbreviations
i.e., e.g.,
and
etc.,
there is no real need for any of the hundreds of foreign phrases now current in English. Bad writers, and especially scientific, political and sociological writers, are nearly always haunted by the notion that Latin or Greek words are grander than Saxon ones, and unnecessary words like
expedite, ameliorate, predict, extraneous, deracinated, clandestine, subaqueous
and hundreds of others constantly gain ground from their Anglo-Saxon opposite numbers.
*
The jargon peculiar to Marxist writing
(hyena, hangman, cannibal, petty bourgeois, these gentry, lacquey, flunkey, mad dog, White Guard,
etc.) consists largely of words and phrases translated from Russian, German or French; but the normal way of coining a new word is to use a Latin or Greek root with the appropriate affix and, where necessary, the —ize formation. It is often easier to make up words of this kind
(deregionalize, impermissible, extramarital, non-fragmentary
and so forth) than to think up the English words that will cover one's meaning. The result, in general, is an increase in slovenliness and vagueness.

Meaningless words.
In certain kinds of writing, particularly in art criticism and literary criticism, it is normal to come across long passages which are almost completely lacking in meaning.
*
Words like
romantic, plastic, values, human, dead, sentimental, natural, vitality,
as used in art criticism, are strictly meaningless, in the sense that they not only do not point to any discoverable object, but are hardly even expected to do so by the reader. When one critic writes, "The outstanding feature of Mr. X's work is its living quality," while another writes, "The immediately striking thing about Mr. X's work is its peculiar deadness," the reader accepts this as a simple difference of opinion. If words like
black
and
white
were involved, instead of the jargon words
dead
and
living,
he would see at once that language was being used in an improper way. Many political words are similarly abused. The word
Fascism
has now no meaning except in so far as it signifies "something not desirable." The words
democracy, socialism, freedom, patriotic, realistic, justice,
have each of them several different meanings which cannot be reconciled with one another. In the case of a word like
democracy,
not only is there no agreed definition, but the attempt to make one is resisted from all sides. It is almost universally felt that when we call a country democratic we are praising it: consequently the defenders of every kind of régime claim that it is a democracy, and fear that they might have to stop using the word if it were tied down to any one meaning. Words of this kind are often used in a consciously dishonest way. That is, the person who uses them has his own private definition, but allows his hearer to think he means something quite different. Statements like
Marshal Pétain was a true patriot, The Soviet Press is the freest in the world, The Catholic Church is opposed to persecution,
are almost always made with intent to deceive. Other words used in variable meanings, in most cases more or less dishonestly, are:
class, totalitarian, science, progressive, reactionary, bourgeois, equality.

 

Now that I have made this catalogue of swindles and perversions, let me give another example of the kind of writing that they lead to. This time it must of its nature be an imaginary one. I am going to translate a passage of good English into modern English of the worst sort. Here is a well-known verse from
Ecclesiastes:

 

"I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all."

 

Here it is in modern English:

 

"Objective consideration of contemporary phenomena compels the conclusion that success or failure in competitive activities exhibits no tendency to be commensurate with innate capacity, but that a considerable element of the unpredictable must invariably be taken into account."

 

This is a parody, but not a very gross one. Exhibit (3), above, for instance, contains several patches of the same kind of English. It will be seen that I have not made a full translation. The beginning and ending of the sentence follow the original meaning fairly closely, but in the middle the concrete illustrations—race, battle, bread—dissolve into the vague phrase "success or failure in competitive activities." This had to be so, because no modern writer of the kind I am discussing—no one capable of using phrases like "objective consideration of contemporary phenomena"—would ever tabulate his thoughts in that precise and detailed way. The whole tendency of modern prose is away from concreteness. Now analyse these two sentences a little more closely. The first contains 49 words but only 60 syllables, and all its words are those of everyday life. The second contains 38 words of 90 syllables: 18 of its words are from Latin roots, and one from Greek. The first sentence contains six vivid images, and only one phrase ("time and chance") that could be called vague. The second contains not a single fresh, arresting phrase, and in spite of its 90 syllables it gives only a shortened version of the meaning contained in the first. Yet without a doubt it is the second kind of sentence that is gaining ground in modern English. I do not want to exaggerate. This kind of writing is not yet universal, and outcrops of simplicity will occur here and there in the worst-written page. Still, if you or I were told to write a few lines on the uncertainty of human fortunes, we should probably come much nearer to my imaginary sentence than to the one from
Ecclesiastes.

As I have tried to show, modern writing at its worst does not consist in picking out words for the sake of their meaning and inventing images in order to make the meaning clearer. It consists in gumming together long strips of words which have already been set in order by someone else, and making the results presentable by sheer humbug. The attraction of this way of writing is that it is easy. It is easier—even quicker, once you have the habit—to say
In my opinion it is a not unjustifiable assumption that
than to say
I think.
If you use ready-made phrases, you not only don't have to hunt about for words; you also don't have to bother with the rhythms of your sentences, since these phrases are generally so arranged as to be more or less euphonious. When you are composing in a hurry—when you are dictating to a stenographer, for instance, or making a public speech—it is natural to fall into a pretentious, Latinized style. Tags like
a consideration which we should do well to bear in mind
or
a conclusion to which all of us would readily assent
will save many a sentence from coming down with a bump. By using stale metaphors, similes and idioms, you save much mental effort, at the cost of leaving your meaning vague, not only for your reader but for yourself. This is the significance of mixed metaphors. The sole aim of a metaphor is to call up a visual image. When these images clash—as in
The Fascist octopus has sung its swan song, the jackboot is thrown into the melting pot
—it can be taken as certain that the writer is not seeing a mental image of the objects he is naming; in other words he is not really thinking. Look again at the examples I gave at the beginning of this essay. Professor Laski (1) uses five negatives in 53 words. One of these is superfluous, making nonsense of the whole passage, and in addition there is the slip
alien
for akin, making further nonsense, and several avoidable pieces of clumsiness which increase the general vagueness. Professor Hogben (2) plays ducks and drakes with a battery which is able to write prescriptions, and, while disapproving of the everyday phrase
put up with,
is unwilling to look
egregious
up in the dictionary and see what it means. (3), if one takes an uncharitable attitude towards it, [it] is simply meaningless: probably one could work out its intended meaning by reading the whole of the article in which it occurs. In (4), the writer knows more or less what he wants to say, but an accumulation of stale phrases chokes him like tea leaves blocking a sink. In (5), words and meaning have almost parted company. People who write in this manner usually have a general emotional meaning—they dislike one thing and want to express solidarity with another—but they are not interested in the detail of what they are saying. A scrupulous writer, in every sentence that he writes, will ask himself at least four questions, thus: What am I trying to say? What words will express it? What image or idiom will make it clearer? Is this image fresh enough to have an effect? And he will probably ask himself two more: Could I put it more shortly? Have I said anything that is avoidably ugly? But you are not obliged to go to all this trouble. You can shirk it by simply throwing your mind open and letting the ready-made phrases come crowding in. They will construct your sentences for you—even think your thoughts for you, to a certain extent—and at need they will perform the important service of partially concealing your meaning even from yourself. It is at this point that the special connection between politics and the debasement of language becomes clear.

In our time it is broadly true that political writing is bad writing. Where it is not true, it will generally be found that the writer is some kind of rebel, expressing his private opinions and not a "party line." Orthodoxy, of whatever colour, seems to demand a lifeless, imitative style. The political dialects to be found in pamphlets, leading articles, manifestos, White Papers and the speeches of under-secretaries do, of course, vary from party to party, but they are all alike in that one almost never finds in them a fresh, vivid, home-made turn of speech. When one watches some tired hack on the platform mechanically repeating the familiar phrases—
bestial atrocities, iron heel, bloodstained tyranny, free peoples of the world, stand shoulder to shoulder
—one often has a curious feeling that one is not watching a live human being but some kind of dummy: a feeling which suddenly becomes stronger at moments when the light catches the speaker's spectacles and turns them into blank discs which seem to have no eyes behind them. And this is not altogether fanciful. A speaker who uses that kind of phraseology has gone some distance towards turning himself into a machine. The appropriate noises are coming out of his larynx, but his brain is not involved as it would be if he were choosing his words for himself. If the speech he is making is one that he is accustomed to make over and over again, he may be almost unconscious of what he is saying, as one is when one utters the responses in church. And this reduced state of consciousness, if not indispensable, is at any rate favourable to political conformity.

In our time, political speech and writing are largely the defence of the indefensible. Things like the continuance of British rule in India, the Russian purges and deportations, the dropping of the atom bombs on Japan, can indeed be defended, but only by arguments which are too brutal for most people to face, and which do not square with the professed aims of political parties. Thus political language has to consist largely of euphemism, question-begging and sheer cloudy vagueness. Defenceless villages are bombarded from the air, the inhabitants driven out into the countryside, the cattle machine-gunned, the huts set on fire with incendiary bullets: this is called
pacification.
Millions of peasants are robbed of their farms and sent trudging along the roads with no more than they can carry: this is called
transfer of population
or
rectification of frontiers.
People are imprisoned for years without trial, or shot in the back of the neck or sent to die of scurvy in Arctic lumber camps: this is called
elimination of unreliable elements.
Such phraseology is needed if one wants to name things without calling up mental pictures of them. Consider for instance some comfortable English professor defending Russian totalitarianism. He cannot say outright, "I believe in killing off your opponents when you can get good results by doing so." Probably, therefore, he will say something like this:

BOOK: All Art Is Propaganda
10.56Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Always and Forever by Kathryn Shay
Until I Say Good-Bye by Susan Spencer-Wendel
The Pick Up Wife by W. Lynn Chantale
La historia siguiente by Cees Nooteboom
Dayworld by Philip José Farmer