Read Romeo and Juliet Online

Authors: William Shakespeare

Romeo and Juliet (6 page)

BOOK: Romeo and Juliet
6.74Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads
It should be mentioned, too, that even ordinary clothing can be symbolic: Hamlet’s “inky cloak,” for example, sets him apart from the brightly dressed members of Claudius’s court and symbolizes his mourning; the fresh clothes that are put on King Lear partly symbolize his return to sanity. Consider, too, the removal of disguises near the end of some plays. For instance, Rosalind in
As You Like It
and Portia and Nerissa in
The Merchant of Venice
remove their male attire, thus again becoming fully themselves.
 
Gestures and Silences:
Gestures are an important part of a dramatist’s language. King Lear kneels before his daughter Cordelia for a benediction (4.7.57-59), an act of humility that contrasts with his earlier speeches banishing her and that contrasts also with a comparable gesture, his ironic kneeling before Regan (2.4.153-55). Northumberland’s failure to kneel before King Richard II (3.3.71-72) speaks volumes. As for silences, consider a moment in
Coriolanus
: Before the protagonist yields to his mother’s entreaties (5.3.182), there is this stage direction:
“Holds her by the hand, silent.”
Another example of “speech in dumbness” occurs in
Macbeth
, when Macduff learns that his wife and children have been murdered. He is silent at first, as Malcolm’s speech indicates: “What, man! Ne’er pull your hat upon your brows. Give sorrow words” (4.3.208-09). (For a discussion of such moments, see Philip C. McGuire’s
Speechless Dialect: Shakespeare’s Open Silences
[1985].)
Of course when we think of Shakespeare’s work, we think primarily of his language, both the poetry and the prose.
 
Prose:
Although two of his plays (
Richard II
and
King John
) have no prose at all, about half the others have at least one quarter of the dialogue in prose, and some have notably more:
1 Henry IV
and
2 Henry IV
, about half;
As You Like It
and
Twelfth Night
, a little more than half;
Much Ado About Nothing
, more than three quarters; and
The Merry Wives of Windsor
, a little more than five sixths. We should remember that despite Molière’s joke about M. Jourdain, who was amazed to learn that he spoke prose, most of us do not speak prose. Rather, we normally utter repetitive, shapeless, and often ungrammatical torrents; prose is something very different—a sort of literary imitation of speech at its most coherent.
Today we may think of prose as “natural” for drama; or even if we think that poetry is appropriate for high tragedy we may still think that prose is the right medium for comedy. Greek, Roman, and early English comedies, however, were written in verse. In fact, prose was not generally considered a literary medium in England until the late fifteenth century; Chaucer tells even his bawdy stories in verse. By the end of the 1580s, however, prose had established itself on the English comic stage. In tragedy, Marlowe made some use of prose, not simply in the speeches of clownish servants but even in the speech of a tragic hero, Doctor Faustus. Still, before Shakespeare, prose normally was used in the theater only for special circumstances: (1) letters and proclamations, to set them off from the poetic dialogue; (2) mad characters, to indicate that normal thinking has become disordered; and (3) low comedy, or speeches uttered by clowns even when they are not being comic. Shakespeare made use of these conventions, but he also went far beyond them. Sometimes he begins a scene in prose and then shifts into verse as the emotion is heightened; or conversely, he may shift from verse to prose when a speaker is lowering the emotional level, as when Brutus speaks in the Forum.
Shakespeare’s prose usually is not prosaic. Hamlet’s prose includes not only small talk with Rosencrantz and Guildenstern but also princely reflections on “What a piece of work is a man” (2.2.312). In conversation with Ophelia, he shifts from light talk in verse to a passionate prose denunciation of women (3.1.103), though the shift to prose here is perhaps also intended to suggest the possibility of madness. (Consult Brian Vickers,
The Artistry of Shakespeare’s Prose
[1968].)
 
Poetry:
Drama in rhyme in England goes back to the Middle Ages, but by Shakespeare’s day rhyme no longer dominated poetic drama; a finer medium, blank verse (strictly speaking, unrhymed lines of ten syllables, with the stress on every second syllable) had been adopted. But before looking at unrhymed poetry, a few things should be said about the chief uses of rhyme in Shakespeare’s plays. (1) A couplet (a pair of rhyming lines) is sometimes used to convey emotional heightening at the end of a blank verse speech; (2) characters sometimes speak a couplet as they leave the stage, suggesting closure; (3) except in the latest plays, scenes fairly often conclude with a couplet, and sometimes, as in
Richard II
, 2.1.145-46, the entrance of a new character within a scene is preceded by a couplet, which wraps up the earlier portion of that scene; (4) speeches of two characters occasionally are linked by rhyme, most notably in
Romeo and Juliet
, 1.5.95-108, where the lovers speak a sonnet between them; elsewhere a taunting reply occasionally rhymes with the previous speaker’s last line; (5) speeches with sententious or gnomic remarks are sometimes in rhyme, as in the duke’s speech in
Othello
(1.3.199-206); (6) speeches of sardonic mockery are sometimes in rhyme—for example, Iago’s speech on women in
Othello
(2.1.146-58)—and they sometimes conclude with an emphatic couplet, as in Bolingbroke’s speech on comforting words in
Richard II
(1.3.301-2); (7) some characters are associated with rhyme, such as the fairies in
A Midsummer Night’s Dream
; (8) in the early plays, especially
The Comedy of Errors
and
The Taming of the Shrew
, comic scenes that in later plays would be in prose are in jingling rhymes; (9) prologues, choruses, plays-within-the-play, inscriptions, vows, epilogues, and so on are often in rhyme, and the songs in the plays are rhymed.
Neither prose nor rhyme immediately comes to mind when we first think of Shakespeare’s medium: It is blank verse, unrhymed iambic pentameter. (In a mechanically exact line there are five iambic feet. An iambic foot consists of two syllables, the second accented, as in
away
; five feet make a pentameter line. Thus, a strict line of iambic pentameter contains ten syllables, the even syllables being stressed more heavily than the odd syllables. Fortunately, Shakespeare usually varies the line somewhat.) The first speech in
A Midsummer Night’s Dream
, spoken by Duke Theseus to his betrothed, is an example of blank verse:
Now, fair Hippolyta, our nuptial hour
Draws on apace. Four happy days bring in
Another moon; but, O, methinks, how slow
This old moon wanes! She lingers my desires,
Like to a stepdame, or a dowager,
Long withering out a young man’s revenue.
(1.1.1-6)
As this passage shows, Shakespeare’s blank verse is not mechanically unvarying. Though the predominant foot is the iamb (as in
apace
or
desires
), there are numerous variations. In the first line the stress can be placed on “fair,” as the regular metrical pattern suggests, but it is likely that “Now” gets almost as much emphasis; probably in the second line “Draws” is more heavily emphasized than “on,” giving us a trochee (a stressed syllable followed by an unstressed one); and in the fourth line each word in the phrase “This old moon wanes” is probably stressed fairly heavily, conveying by two spondees (two feet, each of two stresses) the oppressive tedium that Theseus feels.
In Shakespeare’s early plays much of the blank verse is end-stopped (that is, it has a heavy pause at the end of each line), but he later developed the ability to write iambic pentameter verse paragraphs (rather than lines) that give the illusion of speech. His chief techniques are (1) enjambing, i.e., running the thought beyond the single line, as in the first three lines of the speech just quoted; (2) occasionally replacing an iamb with another foot; (3) varying the position of the chief pause (the caesura) within a line; (4) adding an occasional unstressed syllable at the end of a line, traditionally called a feminine ending; (5) and beginning or ending a speech with a half line.
Shakespeare’s mature blank verse has much of the rhythmic flexibility of his prose; both the language, though richly figurative and sometimes dense, and the syntax seem natural. It is also often highly appropriate to a particular character. Consider, for instance, this speech from
Hamlet
, in which Claudius, King of Denmark (“the Dane”), speaks to Laertes:
And now, Laertes, what’s the news with you?
You told us of some suit. What is’t, Laertes?
You cannot speak of reason to the Dane
And lose your voice. What wouldst thou beg, Laertes,
That shall not be my offer, not thy asking?
(1.2.42-46)
Notice the short sentences and the repetition of the name “Laertes,” to whom the speech is addressed. Notice, too, the shift from the royal “us” in the second line to the more intimate “my” in the last line, and from “you” in the first three lines to the more intimate “thou” and “thy” in the last two lines. Claudius knows how to ingratiate himself with Laertes.
For a second example of the flexibility of Shakespeare’s blank verse, consider a passage from
Macbeth
. Distressed by the doctor’s inability to cure Lady Macbeth and by the imminent battle, Macbeth addresses some of his remarks to the doctor and others to the servant who is arming him. The entire speech, with its pauses, interruptions, and irresolution (in “Pull’t off, I say,” Macbeth orders the servant to remove the armor that the servant has been putting on him), catches Macbeth’s disintegration. (In the first line,
physic
means “medicine,” and in the fourth and fifth lines,
cast the water
means “analyze the urine.”)
Throw physic to the dogs, I’ll none of it.
Come, put mine armor on. Give me my staff.
Seyton, send out.—Doctor, the thanes fly from me.—
Come, sir, dispatch. If thou couldst, doctor, cast
The water of my land, find her disease
And purge it to a sound and pristine health,
I would applaud thee to the very echo,
That should applaud again.—Pull’t off, I say.—
What rhubarb, senna, or what purgative drug,
Would scour these English hence? Hear’st thou of them?
(5.3.47-56)
Blank verse, then, can be much more than unrhymed iambic pentameter, and even within a single play Shakespeare’s blank verse often consists of several styles, depending on the speaker and on the speaker’s emotion at the moment.
The Play Text as a Collaboration
Shakespeare’s fellow dramatist Ben Jonson reported that the actors said of Shakespeare, “In his writing, whatsoever he penned, he never blotted out line,” i.e., never crossed out material and revised his work while composing. None of Shakespeare’s plays survives in manuscript (with the possible exception of a scene in
Sir Thomas More
), so we cannot fully evaluate the comment, but in a few instances the published work clearly shows that he revised his manuscript. Consider the following passage (shown here in facsimile) from the best early text of
Romeo and Juliet
, the Second Quarto (1599):
Ro, Would I were fleepe and peace to (weet to reft The grey eyde morne (miles on the frowning night, Checking the Eafterne Clouds with ftreaks ot light, And darkneffc fleckted like a drunkard reeles, From forth daies pathway, made by
Tyrans
wheeles. Heike will I to my ghoftly Friers clofe cell, His helpe to crauc, and my deare hap to tell.
Exit.
Enter Frier alone with a basket.
(night,
Fri
. The grey-eyed morne fmiles on the frowning Checking the Eafterne clowdes with streaks of light: And fleckeld darknesse like a drunkard reeles, From forth daies path,and Titus burning wheeles: Now erethe fun advance his burning eie,
BOOK: Romeo and Juliet
6.74Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Jade Lee - [Bridal Favors 03] by What the Bride Wore
Making the Cut by David Skuy
Parting Breath by Catherine Aird
Reluctantly Married by Victorine E. Lieske
Highland Magic by K. E. Saxon
Olivia, Mourning by Politis, Yael
Delinquency Report by Herschel Cozine
Sanctuary of Mine by S. Pratt, Emily Dawson