Read Romeo and Juliet Online

Authors: William Shakespeare

Romeo and Juliet (3 page)

BOOK: Romeo and Juliet
11Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads
Poems.
In 1989 Donald W. Foster published a book in which he argued that “A Funeral Elegy for Master William Peter,” published in 1612, ascribed only to the initials W.S.,
may
be by Shakespeare. Foster later published an article in a scholarly journal,
PMLA
111 (1996), in which he asserted the claim more positively. The evidence begins with the initials, and includes the fact that the publisher and the printer of the elegy had published Shakespeare’s
Sonnets
in 1609. But such facts add up to rather little, especially because no one has found any connection between Shakespeare and William Peter (an Oxford graduate about whom little is known, who was murdered at the age of twenty-nine). The argument is based chiefly on statistical examinations of word patterns, which are said to correlate with Shakespeare’s known work. Despite such correlations, however, many readers feel that the poem does not sound like Shakespeare. True, Shakespeare has a great range of styles, but one quality that unites his work is that it is imaginative and interesting. Many readers find neither of these qualities in “A Funeral Elegy.”
Shakespeare’s English
1. Spelling and Pronunciation.
From the philologist’s point of view, Shakespeare’s English is modern English. It requires footnotes, but the inexperienced reader can comprehend substantial passages with very little help, whereas for the same reader Chaucer’s Middle English is a foreign language. By the beginning of the fifteenth century the chief grammatical changes in English had taken place, and the final unaccented
-e
of Middle English had been lost (though it survives even today in spelling, as in
name
); during the fifteenth century the dialect of London, the commercial and political center, gradually displaced the provincial dialects, at least in writing; by the end of the century, printing had helped to regularize and stabilize the language, especially spelling. Elizabethan spelling may seem erratic to us (there were dozens of spellings of
Shakespeare
, and a simple word like
been
was also spelled
beene
and
bin
), but it had much in common with our spelling. Elizabethan spelling was conservative in that for the most part it reflected an older pronunciation (Middle English) rather than the sound of the language as it was then spoken, just as our spelling continues to reflect medieval pronunciation—most obviously in the now silent but formerly pronounced letters in a word such as
knight
. Elizabethan pronunciation, though not identical with ours, was much closer to ours than to that of the Middle Ages. Incidentally, though no one can be certain about what Elizabethan English sounded like, specialists tend to believe it was rather like the speech of a modern stage Irishman (
time
apparently was pronounced
toime
,
old
pronounced
awld
,
day
pronounced
die
, and
join
pronounced
jine
) and not at all like the Oxford speech that most of us think it was.
An awareness of the difference between our pronunciation and Shakespeare’s is crucial in three areas—in accent, or number of syllables (many metrically regular lines may look irregular to us); in rhymes (which may not look like rhymes); and in puns (which may not look like puns). Examples will be useful. Some words that were at least on occasion stressed differently from today are
aspèct
,
còmplete
,
fòrlorn
,
revènue
, and
sepùlcher
. Words that sometimes had an additional syllable are
emp[e]ress
,
Hen[e]ry
,
mon[e]th
, and
villain
(three syllables,
vil-lay-in
). An additional syllable is often found in possessives, like
moon
’s (pronounced
moones
) and in words ending in
-tion
or
-sion
. Words that had one less syllable than they now have are
needle
(pronounced
neel
) and
violet
(pronounced
vilet
). Among rhymes now lost are
one
with
loan
,
love
with
prove
,
beast
with
jest
,
eat
with
great
. (In reading, trust your sense of metrics and your ear, more than your eye.) An example of a pun that has become obliterated by a change in pronunciation is Falstaff ’s reply to Prince Hal’s “Come, tell us your reason” in
1 Henry IV
: “Give you a reason on compulsion? If reasons were as plentiful as blackberries, I would give no man a reason upon compulsion, I” (2.4.237-40). The
ea
in
reason
was pronounced rather like a long
a,
like the
ai
in
raisin
, hence the comparison with blackberries.
Puns are not merely attempts to be funny; like metaphors they often involve bringing into a meaningful relationship areas of experience normally seen as remote. In
2 Henry IV,
when Feeble is conscripted, he stoically says, “I care not. A man can die but once. We owe God a death” (3.2.242-43), punning on
debt,
which was the way
death
was pronounced. Here an enormously significant fact of life is put into simple commercial imagery, suggesting its commonplace quality. Shakespeare used the same pun earlier in
1 Henry IV,
when Prince Hal says to Falstaff, “Why, thou owest God a death,” and Falstaff replies, “ ’Tis not due yet: I would be loath to pay him before his day. What need I be so forward with him that calls not on me?” (5.1.126-29).
Sometimes the puns reveal a delightful playfulness; sometimes they reveal aggressiveness, as when, replying to Claudius’s “But now, my cousin Hamlet, and my son,” Hamlet says, “A little more than kin, and less than kind!” (1.2.64-65). These are Hamlet’s first words in the play, and we already hear him warring verbally against Claudius. Hamlet’s “less than kind” probably means (1) Hamlet is not of Claudius’s family or nature,
kind
having the sense it still has in our word
mankind
; (2) Hamlet is not kindly (affectionately) disposed toward Claudius; (3) Claudius is not naturally (but rather unnaturally, in a legal sense incestuously) Hamlet’s father. The puns evidently were not put in as sops to the groundlings; they are an important way of communicating a complex meaning.
 
2. Vocabulary.
A conspicuous difficulty in reading Shakespeare is rooted in the fact that some of his words are no longer in common use—for example, words concerned with armor, astrology, clothing, coinage, hawking, horsemanship, law, medicine, sailing, and war. Shakespeare had a large vocabulary—something near thirty thousand words—but it was not so much a vocabulary of big words as a vocabulary drawn from a wide range of life, and it is partly his ability to call upon a great body of concrete language that gives his plays the sense of being in close contact with life. When the right word did not already exist, he made it up. Among words thought to be his coinages are
accommodation, all-knowing, amazement, bare-faced, countless, dexterously, dislocate, dwindle, fancy-free, frugal, indistinguishable, lackluster, laughable, overawe, premeditated, sea change, star-crossed
. Among those that have not survived are the verb
convive,
meaning to feast together, and
smilet,
a little smile.
Less overtly troublesome than the technical words but more treacherous are the words that seem readily intelligible to us but whose Elizabethan meanings differ from their modern ones. When Horatio describes the Ghost as an “erring spirit,” he is saying not that the ghost has sinned or made an error but that it is wandering. Here is a short list of some of the most common words in Shakespeare’s plays that often (but not always) have a meaning other than their most usual modern meaning:
All glosses, of course, are mere approximations; sometimes one of Shakespeare’s words may hover between an older meaning and a modern one, and as we have seen, his words often have multiple meanings.
 
3. Grammar.
A few matters of grammar may be surveyed, though it should be noted at the outset that Shakespeare sometimes made up his own grammar. As E.A. Abbott says in
A Shakespearian Grammar,
“Almost any part of speech can be used as any other part of speech”: a noun as a verb (“he childed as I fathered”); a verb as a noun (“She hath made compare”); or an adverb as an adjective (“a seldom pleasure”). There are hundreds, perhaps thousands, of such instances in the plays, many of which at first glance would not seem at all irregular and would trouble only a pedant. Here are a few broad matters.
Nouns:
The Elizabethans thought the
-s
genitive ending for nouns (as in
man’s
) derived from
his
; thus the line “ ’gainst the count his galleys I did some service,” for “the count’s galleys.”
Adjectives:
By Shakespeare’s time adjectives had lost the endings that once indicated gender, number, and case. About the only difference between Shakespeare’s adjectives and ours is the use of the now redundant
more
or
most
with the comparative (“some more fitter place”) or superlative (“This was the most unkindest cut of all”). Like double comparatives and double superlatives, double negatives were acceptable; Mercutio “will not budge for no man’s pleasure.”
BOOK: Romeo and Juliet
11Mb size Format: txt, pdf, ePub
ads

Other books

Poisonville by Massimo Carlotto
The O.D. by Chris James
Taken In by the Pack: Second Chances by Hart, Alana, Wolfe, Jazzmyn
Night of the Animals by Bill Broun
Lioness Rampant by Tamora Pierce
Rachel Rossano - The Theodoric Saga by The Crown of Anavrea
The Heart of the Phoenix by Barbara Bettis
Candidate Four by Crystal Cierlak